1 |
23:59:15 |
rus-fre |
gen. |
Высшая национальная школа информатики и библиотековедения |
ENSSIB (École nationale supérieure des sciences de l'information et des bibliothèques) |
vikaprozorova |
2 |
23:59:01 |
eng-rus |
progr. |
optimization of Floyd-Evans parsers |
оптимизация анализаторов Флойда-Эванса (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
3 |
23:57:56 |
eng-rus |
progr. |
Floyd-Evans parsers |
анализаторы Флойда-Эванса (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
4 |
23:57:33 |
rus-ger |
med. |
потемнение в глазах |
Schwarzwerden vor den Augen |
SKY |
5 |
23:53:11 |
rus-ger |
busin. |
учитывая то |
mit Rücksicht darauf |
Лорина |
6 |
23:48:01 |
eng |
abbr. manag. |
Document Control Custodian |
DCC |
Kenny Gray |
7 |
23:47:12 |
eng-rus |
progr. |
modification of precedence matrixes |
преобразование матриц предшествования (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
8 |
23:45:53 |
rus-ita |
gen. |
после |
a seguito di |
gorbulenko |
9 |
23:45:11 |
eng-rus |
progr. |
precedence matrixes |
матрицы предшествования (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
10 |
23:43:49 |
rus-ita |
gen. |
негорючий |
incombustibile |
gorbulenko |
11 |
23:40:20 |
rus-ita |
gen. |
только для внутреннего пользования |
ai soli fini interni |
gorbulenko |
12 |
23:36:10 |
eng-rus |
progr. |
matrix representation theorem |
теорема о представлении матрицы (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
13 |
23:34:52 |
rus-ita |
gen. |
предположительно |
presumibilmente |
gorbulenko |
14 |
23:32:08 |
rus-ita |
fire. |
испытуемый материал |
materiale in esame |
gorbulenko |
15 |
23:28:26 |
rus |
energ.ind. |
ВИЭ-эл |
электростанция на основе ВИЭ |
MichaelBurov |
16 |
23:28:01 |
eng-rus |
progr. |
weak precedence functions |
функции слабого предшествования (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
17 |
23:26:39 |
eng-rus |
progr. |
weak precedence |
слабое предшествование (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
18 |
23:20:28 |
eng-rus |
progr. |
applications to operator precedence parsing |
применения к разбору, основанному на операторном предшествовании (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
19 |
23:19:52 |
rus |
energ.ind. |
электростанция на возобновляемом источнике энергии |
ВИЭ-эл |
MichaelBurov |
20 |
23:18:52 |
eng-rus |
progr. |
operator precedence parsing |
разбор, основанный на операторном предшествовании (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
21 |
23:18:36 |
eng |
abbr. energ.ind. |
RES-PP |
renewable energy source power plant |
MichaelBurov |
22 |
23:11:00 |
eng |
abbr. sol.pow. |
SPV |
solar photovoltaic |
MichaelBurov |
23 |
23:09:26 |
eng-rus |
progr. |
precedence functions |
функции предшествования (термин относится к теории синтаксического анализа, перевода и компиляции) |
ssn |
24 |
22:53:26 |
eng-rus |
progr. |
techniques for parser optimization |
методы оптимизации синтаксических анализаторов |
ssn |
25 |
22:52:33 |
eng-rus |
progr. |
parser optimization |
оптимизация синтаксических анализаторов |
ssn |
26 |
22:48:25 |
rus-fre |
mil. |
военное вмешательство |
intervention militaire (la) |
Shurrka |
27 |
22:48:01 |
eng |
abbr. manag. |
DCC |
Document Control Custodian |
Kenny Gray |
28 |
22:46:47 |
rus-ger |
med. |
бронхоскопия |
Lungenspiegelung |
Anna Chalisova |
29 |
22:45:17 |
rus-ita |
fin. |
нефискальный чек |
SCONTRINO NON FISCALE |
carinadiroma |
30 |
22:33:52 |
rus-ger |
fish.farm. |
дискус Семейство Цихловые, или Цихлиды |
Diskus |
bescennaya |
31 |
22:30:37 |
rus-fre |
gen. |
мирное население |
les civils |
Shurrka |
32 |
22:20:58 |
rus-ger |
gen. |
аквакультура лосося |
Zuchtlachs |
Blazheeva |
33 |
22:12:39 |
rus-ger |
fin. |
окупать |
decken |
Лорина |
34 |
22:12:18 |
rus-ger |
fin. |
окупить |
decken |
Лорина |
35 |
22:12:01 |
rus-ger |
fin. |
окупить инвестиции |
Investitionen decken |
Лорина |
36 |
22:11:24 |
rus-ger |
gen. |
душепопечитель |
Seelsorger |
Anna Chalisova |
37 |
22:10:13 |
rus-ger |
house. |
прерывный режим работы |
Chargebetrieb |
znemidko |
38 |
22:08:17 |
rus-ger |
med. |
органосохраняющий |
brusterhaltend (об операции на молочной железе) |
Anna Chalisova |
39 |
22:07:00 |
rus-ger |
med. |
органоуносящий |
brustentfernend (об операции на молочной железе) |
Anna Chalisova |
40 |
22:04:57 |
rus-ger |
med. |
органоуносящий |
organentfernend |
Anna Chalisova |
41 |
22:04:01 |
rus-ger |
med. |
органосохраняющий |
organerhaltend |
Anna Chalisova |
42 |
21:56:49 |
rus-ger |
busin. |
значительное влияние |
maßgeblicher Einfluss |
Лорина |
43 |
21:46:33 |
eng-rus |
gen. |
heavy built |
крепкого телосложения |
walltatyana |
44 |
21:41:28 |
eng-rus |
tech. |
positioning cylinder |
позиционирующий цилиндр |
Lichtgestalt |
45 |
21:34:01 |
eng-rus |
polit. |
rapaciousness |
хищнический инстинкт, хищнические действия (в политике) |
Историк |
46 |
21:20:33 |
rus-ita |
gen. |
реквизиты |
estremi |
gorbulenko |
47 |
21:16:57 |
eng-rus |
gen. |
orientative |
ориентировочный |
gorbulenko |
48 |
21:08:09 |
eng-rus |
account. |
weighing note |
весовая ведомость |
Rslan |
49 |
21:05:12 |
eng-rus |
med. |
drug policy |
правила использования лекарственных средств |
Ершова |
50 |
20:50:04 |
eng-rus |
med. |
Leiden University Medical Center |
Медицинский центр Лейденского университета |
Wiana |
51 |
20:48:17 |
eng |
abbr. |
Leiden University Medical Center |
LUMC |
Wiana |
52 |
20:33:12 |
eng |
abbr. econ. |
National Location Code a numerical code assigned to revenue-generating locations on the British railway network for accounting and ticket-issuing purposes |
NLC |
4uzhoj |
53 |
20:25:48 |
eng-rus |
econ. |
merchant ID |
платёжный агент (в чеках) |
4uzhoj |
54 |
20:25:17 |
rus-ger |
fin. |
простая акция |
einfache Aktie |
Лорина |
55 |
20:13:18 |
eng-rus |
gen. |
in order of priority |
в порядке убывания приоритета |
/MZ333/ |
56 |
20:12:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
grid operator |
сетевая организация |
Alexander Demidov |
57 |
20:12:41 |
rus-est |
gen. |
трафарет |
stencil |
tuta_tis |
58 |
20:11:06 |
eng-rus |
gen. |
target |
нормативный параметр |
Alexander Demidov |
59 |
19:53:39 |
eng-rus |
gen. |
electricity mains |
основные электрические сети |
Alexander Demidov |
60 |
19:50:46 |
eng-rus |
gen. |
submit to discipline |
соблюдать дисциплину (They submitted to the ~ imposed by their leaders. OCD) |
Alexander Demidov |
61 |
19:48:17 |
eng |
abbr. |
LUMC |
Leiden University Medical Center |
Wiana |
62 |
19:40:58 |
rus-ger |
tech. |
схема электропроводки |
Elektroschaltplan |
Ursula Iguaran |
63 |
19:35:59 |
rus-ger |
fin. |
инвестиционная привлекательность |
Investitionsattraktivität |
Лорина |
64 |
19:33:12 |
eng |
abbr. econ. |
NLC |
National Location Code (a numerical code assigned to revenue-generating locations on the British railway network for accounting and ticket-issuing purposes) |
4uzhoj |
65 |
19:23:07 |
eng-rus |
gen. |
power metering unit |
узел учёта электрической энергии (more UK hits) |
Alexander Demidov |
66 |
19:22:34 |
eng-rus |
gen. |
electricity metering unit |
узел учёта электрической энергии |
Alexander Demidov |
67 |
19:12:35 |
rus-fre |
gen. |
полностью |
dans son entièreté |
I. Havkin |
68 |
19:08:17 |
rus-fre |
gen. |
целиком |
dans son entièreté (Pour réussir à construire la porcherie dans son entièreté (animaux y compris) on a besoin de 30000 briques.) |
I. Havkin |
69 |
19:08:07 |
eng-rus |
gen. |
human life and safety |
жизнь и безопасность людей |
Alexander Demidov |
70 |
19:07:55 |
eng-rus |
pharm. |
anthracycline antibiotic |
антрациклин (класс противоопухолевых средств) |
Dimpassy |
71 |
19:06:02 |
eng-rus |
gen. |
take prompt action |
принимать неотложные меры |
Alexander Demidov |
72 |
19:04:22 |
rus-fre |
gen. |
аргана |
argan |
Magnolia-19 |
73 |
19:02:44 |
rus-ita |
tech. |
отношение массы на единицу площади |
massa areica |
nevleva |
74 |
18:58:17 |
eng-rus |
gen. |
denial of access |
недопуск (This clause will lead to a denial of access to Justice for thousands of deserving claimants injured in accidents.) |
Alexander Demidov |
75 |
18:58:14 |
rus-ger |
med. |
мочеиспускание самостоятельное |
keine Blasenatonie |
SKY |
76 |
18:50:25 |
eng-rus |
comp. |
indicate to application |
давать сигнал приложению |
mnrov |
77 |
18:42:10 |
eng-rus |
progr. |
understanding requirements |
осмысление требований |
ssn |
78 |
18:35:40 |
eng-rus |
progr. |
class instantiation |
инстанцирование класса |
ssn |
79 |
18:29:39 |
eng-rus |
progr. |
iterative development |
итерационная разработка (разработка системы, представляющая собой процесс, разбитый на множество этапов (итераций), на каждом из которых достигается более совершенное приближение к желаемому результату по сравнению с предыдущим этапом) |
ssn |
80 |
18:26:56 |
eng-rus |
progr. |
iterative development |
итеративная разработка |
ssn |
81 |
18:17:02 |
eng-rus |
gen. |
academic hospital |
университетская клиника |
Wiana |
82 |
18:08:31 |
eng-rus |
gen. |
normal operations |
стандартные операции (ежедневные рабочие операции) |
Mukha |
83 |
18:08:12 |
eng-rus |
busin. |
equity disbursement |
оплата акционерного капитала |
MichaelBurov |
84 |
18:05:20 |
eng-rus |
gen. |
stone-faced |
с каменным лицом |
Vladimir Shevchuk |
85 |
18:04:34 |
eng-rus |
ecol. |
end-of-pipe technology |
технология на конце трубы |
ambassador |
86 |
18:03:39 |
eng-rus |
gen. |
stony-faced |
с каменным лицом |
Vladimir Shevchuk |
87 |
17:58:06 |
rus-ger |
inf. |
встав |
auf |
Bedrin |
88 |
17:47:08 |
rus-est |
gen. |
субпредприятие |
allettevõtt |
Censonis |
89 |
17:46:29 |
eng-rus |
gen. |
in all fairness |
справедливости ради (In all fairness it has to be added... Справедливости ради нужно добавить, что...) |
she-stas |
90 |
17:39:32 |
eng-rus |
ling. |
asymmetrical dualism of the language sign |
асимметрический дуализм языкового знака |
ptraci |
91 |
17:32:03 |
eng-rus |
cloth. |
underwear elastic band |
резинка (трусов) |
vitatel |
92 |
17:20:08 |
eng-rus |
geol. |
modified Mercalli scale |
модифицированная шкала Меркалли (шкала относительной силы землетрясения в определенной точке земной поверхности) |
KatiaVasileva |
93 |
17:17:48 |
rus-fre |
cook. |
пресс для чеснока |
presse-ail |
Lyra |
94 |
17:10:11 |
rus-ita |
hotels |
услуги |
prestazioni |
gorbulenko |
95 |
17:06:02 |
eng-rus |
gen. |
electricity consumption graph |
график потребления электрической энергии (e.g., daily) |
Alexander Demidov |
96 |
17:04:04 |
eng-rus |
chem. |
Rhodamine B |
Родамин Б |
kokainetto4ka |
97 |
16:58:08 |
eng-rus |
amer. |
the working out paid off |
Работа окупилась сполна |
kiberline |
98 |
16:57:18 |
eng-rus |
ling. |
texteme |
текстема |
ptraci |
99 |
16:53:31 |
eng-rus |
busin. |
without delay |
оперативно |
andrew_egroups |
100 |
16:53:28 |
eng-rus |
gen. |
metering facility |
средство измерения (электроэнергии и т.п.) |
Alexander Demidov |
101 |
16:50:33 |
rus-ger |
auto. |
вольт постоянного тока |
VDC |
golowko |
102 |
16:50:22 |
eng-rus |
gen. |
subject to prior notice |
с предварительным уведомлением |
Alexander Demidov |
103 |
16:41:00 |
rus-ger |
auto. |
вольт переменного тока |
VAC |
golowko |
104 |
16:37:10 |
rus-ger |
med. |
в коленоупоре |
im Kniestütz |
SKY |
105 |
16:27:09 |
eng-rus |
gen. |
border crossing point |
пункт пересечения границы |
WiseSnake |
106 |
16:22:42 |
eng-rus |
gen. |
before you know where you are |
не успеете вы опомниться |
linton |
107 |
16:20:41 |
rus-ger |
med. |
переход на самостоятельное дыхание |
Umstellung auf die selbständige Atmung |
SKY |
108 |
16:16:26 |
rus-ger |
tech. |
заводская инструкция |
Herstelleranweisung |
Ursula Iguaran |
109 |
16:06:11 |
eng-rus |
gen. |
two sets of shoeprints |
следы двух пар ботинок |
linton |
110 |
16:03:46 |
rus-est |
gen. |
субпредприятие |
allettevõte |
Censonis |
111 |
16:03:03 |
rus-ger |
med. |
неинвазивная вентиляция |
Non-Invasive Ventilation |
SKY |
112 |
15:58:57 |
eng-rus |
gen. |
shoeprints |
следы ботинок |
linton |
113 |
15:57:39 |
rus-est |
gen. |
сооружение связи |
sideehitus |
Censonis |
114 |
15:53:44 |
rus-ger |
med. |
участки сниженной интенсивности сигнала |
signalarme Areale |
SKY |
115 |
15:50:33 |
rus-ger |
f.trade. |
раскрытие аккредитива |
Auszahlung des Akkreditivs |
q-gel |
116 |
15:48:50 |
rus-fre |
gen. |
орган, регулирующий что-л. |
autorité de régulation (состовная часть названия независимых экспертных организаций во Франции) |
vikaprozorova |
117 |
15:48:25 |
eng-rus |
gen. |
go round the side of the house |
заворачивать за дом |
linton |
118 |
15:45:30 |
rus-dut |
gen. |
амбициозный |
ambitieus |
Janneke Groeneveld |
119 |
15:42:39 |
rus-fre |
tech. |
истираемая деталь элемент, узел, поверхность и пр. |
abradable |
I. Havkin |
120 |
15:42:03 |
rus-fre |
tech. |
истираемый |
abradable |
I. Havkin |
121 |
15:41:49 |
eng-rus |
gen. |
feeble |
притянутый за уши |
linton |
122 |
15:37:53 |
eng-rus |
gen. |
Betty wants Freddy but Freddy is no longer ready |
не идёт Федора за Егора, а и пошла бы Федора за Егора, да Егор не берет |
lop20 |
123 |
15:29:13 |
eng-rus |
gen. |
regulation on the procedure for |
положение о порядке |
Alexander Demidov |
124 |
15:22:03 |
eng-rus |
gen. |
not trampled |
нехоженый |
linton |
125 |
15:11:40 |
rus-ger |
gen. |
школьное здание |
Schulhaus |
настюлёк |
126 |
15:02:07 |
eng-rus |
notar. |
deemed delivery |
подтверждённая доставка |
vp_73 |
127 |
15:00:29 |
eng-rus |
busin. |
Candidate of Physical and Mathematical Sciences |
кандидат физико-математических наук (часто используемый перевод в российский вузах) |
linkin64 |
128 |
14:56:24 |
eng-rus |
progr. |
type casting |
приведение типов (narod.ru) |
owant |
129 |
14:55:17 |
rus-ita |
gen. |
перекати-поле |
rotolacampo |
andreazena |
130 |
14:55:03 |
eng-rus |
gen. |
wideangle |
панорама |
Филипп97 |
131 |
14:53:45 |
eng-rus |
gen. |
to west times |
по западному времени |
каис |
132 |
14:35:51 |
eng-rus |
progr. |
instantiation |
создание отдельного объекта (из группы однотипных объектов) |
ssn |
133 |
14:33:00 |
eng-rus |
progr. |
instantiation |
создание элемента (множества) |
ssn |
134 |
14:22:33 |
eng-rus |
progr. |
class design for email management after architectural elaboration |
проект классов для управления электронной почтой после структурной проработки |
ssn |
135 |
14:20:49 |
eng-rus |
progr. |
class design for email management |
проект классов для управления электронной почтой |
ssn |
136 |
14:20:00 |
eng-rus |
progr. |
architectural elaboration |
структурная проработка |
ssn |
137 |
14:16:30 |
eng-rus |
gen. |
all kinds of |
всякий |
linton |
138 |
14:15:47 |
eng-rus |
progr. |
architectural elaboration of class design for email management |
структурная разработка проекта классов для управления электронной почтой |
ssn |
139 |
14:13:02 |
eng-rus |
progr. |
architectural elaboration of class design |
структурная разработка проекта классов |
ssn |
140 |
14:12:21 |
eng-rus |
progr. |
architectural elaboration |
структурная разработка |
ssn |
141 |
14:10:02 |
eng-rus |
gen. |
junior manages |
младшие управляющие |
каис |
142 |
14:10:00 |
eng-rus |
gen. |
other than at designated locations |
кроме специально отведённых мест |
Alexander Demidov |
143 |
14:07:54 |
eng-rus |
gen. |
other than at designated locations |
в местах специально не предназначенных для этого |
Alexander Demidov |
144 |
14:07:26 |
eng-rus |
gen. |
nonerasable |
нестирающийся |
FARAMIR |
145 |
14:05:53 |
eng-rus |
progr. |
class design |
проект классов |
ssn |
146 |
14:05:13 |
eng-rus |
opt. |
athermalized |
неохлаждаемый |
Indigirka |
147 |
14:02:28 |
eng-rus |
progr. |
constants in interface |
константы в интерфейсе |
ssn |
148 |
13:57:16 |
eng-rus |
progr. |
initial class design for email management |
проектирование исходных классов для управления электронной почтой |
ssn |
149 |
13:56:29 |
eng-rus |
progr. |
initial class design |
проектирование исходных классов |
ssn |
150 |
13:54:40 |
eng-rus |
progr. |
initial class |
исходный класс |
ssn |
151 |
13:51:45 |
eng-rus |
progr. |
finding classes from use case requirements for email management |
определение классов из требований сценария использования для управления электронной почтой |
ssn |
152 |
13:49:38 |
eng-rus |
progr. |
finding classes from use case requirements |
определение классов из требований сценария использования |
ssn |
153 |
13:49:21 |
eng-rus |
gen. |
workers and staff |
работники и сотрудники |
Alexander Demidov |
154 |
13:48:02 |
eng-rus |
progr. |
finding classes |
определение классов |
ssn |
155 |
13:44:13 |
rus-ger |
construct. |
ж/б ферма |
Betonbinder |
mavik |
156 |
13:42:39 |
eng-rus |
amer. |
comset |
рация (Сокращение от "communications set") |
kiberline |
157 |
13:35:11 |
eng-rus |
progr. |
use case requirements |
требования сценария использования |
ssn |
158 |
13:34:10 |
eng-rus |
scient. |
transhumanism |
трансгуманизм |
gookiee |
159 |
13:28:59 |
eng-rus |
gen. |
rubbish collection point |
место сбора мусора |
Alexander Demidov |
160 |
13:15:48 |
rus-fre |
gen. |
блошиный рынок |
brocante (торговля подержанными и старинными вещами) |
dng |
161 |
13:04:37 |
eng-rus |
textile |
two-way stretch |
растяжимость в двух направлениях (о ткани, одежде) |
Soulbringer |
162 |
13:03:27 |
eng-rus |
fash. |
perfect fit |
комфортная посадка (об одежде) |
Soulbringer |
163 |
13:01:27 |
eng-rus |
textile |
pilling resistance |
устойчивость к образованию катышков |
Soulbringer |
164 |
13:00:18 |
eng-rus |
phys. |
UV protection |
защита от ультрафиолетовых лучей |
Soulbringer |
165 |
12:59:26 |
eng-rus |
chem. |
ultrachlorine resistance |
устойчивость к воздействию хлорированной воды |
Soulbringer |
166 |
12:43:23 |
eng-rus |
gen. |
many things have not been done |
многое не сделано |
Vladimir Shevchuk |
167 |
12:43:06 |
rus-fre |
gen. |
быть специалистом в чем-л. |
il cuisine très bien |
inn |
168 |
12:19:04 |
eng-rus |
gambl. |
tumble |
перемешивать лотерейные билеты в лототроне (в барабане) |
Alexander Oshis |
169 |
12:15:15 |
eng-rus |
gambl. |
drawing game |
тиражная игра |
Alexander Oshis |
170 |
12:08:16 |
eng-rus |
gen. |
taxpayer certificate |
свидетельство налогоплательщика |
WiseSnake |
171 |
12:07:45 |
eng-rus |
gen. |
dare |
отважное мероприятие |
Дмитрий_Р |
172 |
11:53:56 |
rus-ger |
med. |
коронарная недостаточность |
Angina Pectoris |
solo45 |
173 |
11:53:22 |
rus-ger |
med. |
коронарная недостаточность |
Koronare Herzkrankheit |
solo45 |
174 |
11:52:57 |
rus-ger |
med. |
коронарная недостаточность |
KHK |
solo45 |
175 |
11:52:20 |
rus-ger |
med. |
коронарная недостаточность |
Herzenge |
solo45 |
176 |
11:52:01 |
rus-ger |
med. |
коронарная недостаточность |
Brustenge |
solo45 |
177 |
11:36:19 |
rus-ger |
winemak. |
ноги |
Tränen |
solo45 |
178 |
11:35:23 |
rus-ger |
winemak. |
ноги |
Kirchenfenster (wein-plus.de) |
solo45 |
179 |
11:34:13 |
eng-rus |
agric. |
crop-specific |
учитывающий особенности культуры |
В. Бузаков |
180 |
11:19:12 |
eng-rus |
agric. |
pasture flora |
растительность пастбища |
В. Бузаков |
181 |
11:17:18 |
eng-rus |
gen. |
approval page |
лист согласований (more UK hits) |
Alexander Demidov |
182 |
11:13:16 |
eng-rus |
agric. |
unirrigated pasture |
неорошаемое пастбище |
В. Бузаков |
183 |
11:12:34 |
eng-rus |
agric. |
non-irrigated pasture |
неорошаемое пастбище |
В. Бузаков |
184 |
11:10:52 |
eng-rus |
progr. |
implicit call |
неявный вызов |
owant |
185 |
11:02:42 |
eng-rus |
IT |
return type |
тип возвращаемой переменной (wikipedia.org) |
owant |
186 |
10:41:35 |
rus-ger |
data.prot. |
зеркалирование |
Spiegelung (Зеркалирование (Mirroring) – технология, применяемая как в корпоративной среде, так и на домашних компьютерах. Она позволяет создавать резервные копии ''на лету''.) |
Veronika Gauzer |
187 |
10:34:56 |
eng-rus |
agric. |
rotational grazing |
ротационная пастьба |
В. Бузаков |
188 |
10:32:32 |
eng-rus |
agric. |
beef pasture |
пастбище для мясного скота |
В. Бузаков |
189 |
10:24:08 |
eng-rus |
notar. |
be compelled by law |
обязан по закону |
vp_73 |
190 |
10:23:38 |
eng-rus |
notar. |
be compelled by law |
вынужден по закону |
vp_73 |
191 |
10:00:06 |
eng-rus |
agric. |
dairy pasture |
пастбище для молочного скота |
В. Бузаков |
192 |
9:45:57 |
eng-rus |
gen. |
inclusive growth |
недискриминационный рост |
sva |
193 |
9:36:36 |
eng-rus |
gen. |
re-review |
повторно рассмотреть |
Alexander Demidov |
194 |
8:54:34 |
rus-spa |
gen. |
южнокорейский |
surcoreano |
vitaminoid |
195 |
8:45:24 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
address |
устранить |
Vladimir_B |
196 |
8:43:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
actions to address something |
действия, предпринимаемые для (чего-либо) |
Vladimir_B |
197 |
8:41:39 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Safety Stand-up |
Общее собрание по ТБ |
Vladimir_B |
198 |
8:13:07 |
eng-rus |
gen. |
Assembly services |
совокупность услуг |
каис |
199 |
8:05:28 |
eng-rus |
gen. |
apologise in person |
приносить извинения лично |
каис |
200 |
8:04:13 |
eng-rus |
gen. |
apologise |
Приносить извинения |
каис |
201 |
7:55:49 |
rus-ita |
gen. |
пятнистый рисунок оперения |
magnano |
qwereee |
202 |
7:49:35 |
eng-rus |
nautic. |
mooring spring |
швартовочная пружина |
AMlingua |
203 |
5:57:20 |
eng |
abbr. progr. |
waterfall model |
waterfall development model |
ssn |
204 |
5:53:22 |
eng |
abbr. progr. |
waterfall model |
waterfall development life cycle |
ssn |
205 |
5:37:30 |
eng-rus |
progr. |
data flow diagram |
диаграмма потока данных (аналитическая модель, которая описывает процесс, набор данных, оконечные устройства и потоки, характеризующие поведение бизнес-процессов или систем ПО) |
ssn |
206 |
5:32:47 |
eng-rus |
progr. |
context diagram |
контекстная диаграмма (модель, представляющая систему с её окружением на высоком уровне абстракции, – она содержит объекты, внешние по отношению к системе и взаимодействующие с ней, но не показывает внутреннюю структуру системы и её поведение) |
ssn |
207 |
5:25:16 |
eng-rus |
gen. |
acceptance criteria |
критерий допустимости |
ssn |
208 |
5:20:41 |
eng-rus |
progr. |
acceptance criteria |
критерий приемлемости (условия, которым продукт должен удовлетворять, чтобы его приняли пользователи, клиенты или другие заинтересованные лица) |
ssn |
209 |
5:16:15 |
eng-rus |
progr. |
acceptance criteria |
технические условия (тж. критерии приёмки, требования заказчика; критерии выходного контроля, которым должна удовлетворять составная часть системы или система (программный продукт, приложение), чтобы её мог принять заказчик или его представитель) |
ssn |
210 |
4:57:20 |
eng |
progr. |
waterfall development model |
waterfall model |
ssn |
211 |
4:54:22 |
eng-rus |
progr. |
requirements allocation |
распределение требований (процесс разбиения общего набора системных требований на части и их назначение для реализации различными архитектурными подсистемами и компонентами системы) |
ssn |
212 |
4:53:22 |
eng |
progr. |
waterfall development life cycle |
waterfall model |
ssn |
213 |
4:48:56 |
eng-rus |
progr. |
change control board |
совет по управлению изменениями (группа людей, отвечающая за решение принять или отклонить предлагаемое изменение в требованиях к ПО) |
ssn |
214 |
4:48:11 |
eng-rus |
amer. |
bandaid solution |
временное решение (устранение симптомов проблемы, а не её причин) |
SirReal |
215 |
4:43:18 |
eng-rus |
progr. |
change control board |
совет по контролю изменений (группа специалистов, ответственных за принятие или отклонение изменений, предлагаемых для внесения в требования к ПО, в техническую документацию и т.п.) |
ssn |
216 |
4:05:59 |
eng-rus |
progr. |
multiple subsystems |
множество подсистем |
ssn |
217 |
3:58:21 |
eng-rus |
progr. |
top-level requirements for a product |
высокоуровневые требования к продукту |
ssn |
218 |
3:57:06 |
eng-rus |
progr. |
top-level requirement for a product |
высокоуровневые требования к продукту |
ssn |
219 |
3:53:58 |
eng-rus |
progr. |
top-level requirement |
высокоуровневые требования |
ssn |
220 |
3:52:59 |
eng-rus |
progr. |
top-level requirements |
высокоуровневые требования |
ssn |
221 |
3:46:57 |
eng-rus |
progr. |
top-level |
высокоуровневый |
ssn |
222 |
3:46:45 |
eng-rus |
gen. |
itemized cost breakdown |
счёт смета с разбивкой по позициям |
4uzhoj |
223 |
3:40:11 |
rus-ger |
railw. |
дорожная дирекция |
Bahndirektion |
Лорина |
224 |
3:38:09 |
rus-ger |
construct. |
имущественный комплекс |
Vermögenskomplex |
Лорина |
225 |
3:27:07 |
eng-rus |
interntl.trade. |
ECPI |
Инициатива расширенного контроля над распространением (Enhanced Proliferation Controls Initiative) |
VickyD |
226 |
3:25:42 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Enhanced Proliferation Controls Initiative |
Инициатива расширенного контроля над распространением (позволяет правительству США требовать экспортную лицензию на все предметы, включая те, которые не указаны в контрольном списке Правил осуществления экспорта (Export Administration Regulations), если известно, что предмет экспорта может напрямую или косвенно использоваться в программе, связанной с ракетным, ядерным, химическим или биологическим оружием) |
VickyD |
227 |
3:22:14 |
eng-rus |
progr. |
requirement |
требования |
ssn |
228 |
3:18:05 |
rus-ger |
railw. |
пригородный вокзал |
Vorortbahnhof |
Лорина |
229 |
3:17:40 |
eng-rus |
progr. |
need or objective |
потребности или цели |
ssn |
230 |
3:12:23 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
energize |
приводить в действие (напр., об уплотнении) |
Vladimir |
231 |
3:10:32 |
eng-rus |
progr. |
condition or capability that a product must possess |
условия и возможности, которыми должен обладать продукт |
ssn |
232 |
3:09:18 |
eng-rus |
progr. |
condition or capability |
условия и возможности |
ssn |
233 |
3:09:08 |
eng-rus |
automat. |
energize |
срабатывать (о реле) |
Vladimir |
234 |
3:07:33 |
eng-rus |
progr. |
statement of a customer need or objective |
документ, где указаны потребности или цели пользователей |
ssn |
235 |
3:05:56 |
eng-rus |
progr. |
customer need or objective |
потребности или цели пользователей |
ssn |
236 |
2:41:04 |
rus-ger |
med. |
гипердиагностика |
Überdiagnostik (Hyperdiagnostik встречается крайне редко и только в переводных текстах) |
Anna Chalisova |
237 |
2:36:52 |
rus-ger |
tech. |
крышка маслозаливной горловины |
Öleinfüllstopfen |
Ursula Iguaran |
238 |
2:23:42 |
eng-rus |
progr. |
requirements attributes |
атрибуты технических требований (описательная информация, конкретизирующая и уточняющая требования к желаемой функциональности аппаратного или программного продукта) |
ssn |
239 |
2:21:02 |
rus-ger |
tech. |
выработать срок службы |
Betriebsdauer erschöpfen |
Лорина |
240 |
2:08:53 |
eng-rus |
polit. |
Loya Jirga |
Лойя-джирга (Совет старейшин Афганистана) |
Zhanat |
241 |
2:05:31 |
eng-rus |
weap. hist. |
Greek sword |
тесак |
alindra |
242 |
2:03:46 |
eng-rus |
med. |
inlet ventricular septal defect |
приточный ДМЖП (Мышечный отдел МЖП состоит из приточной, трабекулярной и отточной частей (inlet, trabecular and outlet). nih.gov) |
vergor |
243 |
1:59:55 |
rus-ger |
tech. |
отработавший свой ресурс |
überalterte |
Ursula Iguaran |
244 |
1:49:45 |
rus-ger |
railw. |
пассажирский вагон локомотивной тяги |
Personenzugwagen mit Lokomotivtraktion |
Лорина |
245 |
1:46:50 |
rus-ger |
railw. |
пригородные пассажирские перевозки |
Nahpersonenverkehr |
Лорина |
246 |
1:30:55 |
eng-rus |
gen. |
Department for bankruptcy |
отдел по вопросам банкротства |
WiseSnake |
247 |
1:29:00 |
rus-ger |
psychol. |
завышенная самооценка |
Selbstüberschätzung |
Novoross |
248 |
1:18:53 |
rus-ger |
inf. |
размазать что-либо, кому-либо по роже |
jemandem etwas über die Rübe hauen |
walltatyana |
249 |
1:17:30 |
eng-rus |
progr. |
kind of nonfunctional requirement that describes a quality or property of a system |
разновидность нефункционального требования, которое описывает качество или иные нефункциональные свойства системы |
ssn |
250 |
1:15:37 |
eng-rus |
progr. |
kind of nonfunctional requirement |
разновидность нефункционального требования |
ssn |
251 |
1:11:00 |
eng-rus |
progr. |
desired characteristics |
желаемые характеристики (напр., программного продукта) |
ssn |
252 |
1:09:00 |
rus-ger |
auto. |
регулировочный шпиндель |
Regulierspindel |
golowko |
253 |
1:02:45 |
rus-ger |
med. |
койлоцитоз |
Koilozytose |
SKY |
254 |
1:02:01 |
eng-rus |
progr. |
property of a system |
свойства системы |
ssn |
255 |
0:59:27 |
rus-ger |
med. |
отёчный ларингит |
ödematöse Laryngitis |
SKY |
256 |
0:57:15 |
eng-rus |
gen. |
forage harvesters |
кормоуборочная техника |
Umatonetu |
257 |
0:53:53 |
eng-rus |
astr. |
nearest star |
ближайшая звезда |
kirry |
258 |
0:53:52 |
rus-ger |
med. |
койлоциты |
HPV-infizierte Epithelzellen Koilozyten |
SKY |
259 |
0:51:08 |
eng-rus |
sew. |
bartack |
закрепка |
kirry |
260 |
0:46:07 |
eng-rus |
progr. |
requirements engineer |
разработчик технических требований |
ssn |
261 |
0:36:36 |
rus-fre |
gen. |
Департаментский Дом Инвалидов |
MDPH Maison départemantale des personnes handicapées (местное учреждение, занимающиеся социальной помощью инвалидам в департаментах Франции) |
vikaprozorova |
262 |
0:21:25 |
rus-ger |
tech. |
масляный радиатор |
Ölradiator |
Ursula Iguaran |
263 |
0:16:44 |
eng-rus |
progr. |
requirements management |
управление техническими требованиями (процесс ведения готового набора требований к продукту на всех этапах разработки продукта и его эксплуатации; включает отслеживание состояния требований, управление их изменениями и изменениями соответствующих спецификаций (requirements specification)) |
ssn |
264 |
0:12:14 |
eng-rus |
progr. |
requirements baseline |
исходные требования (зафиксированный на данный момент набор согласованных, проверенных и утверждённых требований к конкретному варианту (версии) продукта) |
ssn |
265 |
0:08:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
Agency for Forecasting of Electric Energy Balance |
АПБЭ |
MichaelBurov |
266 |
0:07:55 |
rus |
energ.ind. |
Агентство прогнозов баланса электроэнергии |
АПБЭ |
MichaelBurov |
267 |
0:02:55 |
eng-rus |
amer. |
schtum |
чепуха (During the code reviews, Matt could see that Pierre's code was a bunch of schtum and would have to be re-written.) |
Solidboss |